Bologna in Lettere 2021
Il Festival online
ARTE-FATTI CONTEMPORANEI
a cura di Maria Korporal
Lisi Prada
[meine heimat]
TITLE [meine heimat]
SERIES Poetry Films
DURATION 3 min 14 sec
YEAR 2012
SHOT Villalibre, León, Spain
SOUNDTRACK Poem by author voice
LANGUAGES German. German, English and Spanish subtitles
TÉCHNIQUE Edited digital video and photography GENRE Poetry Film
FORMAT fullHD 1920×1080 h264 ‘.mp4’ ‘.mov’ REL. APPEARANCE 16:9
CONCEP, IMAGES AND EDITION Lisi Prada
SYNOPSIS Recreation of poem [meine heimat] by Ulrike Almut Sandig
REASON Upon hearing this poem and read an english translation, I felt personally concerned, that’s why I started to shoot some images of what had me transmitted, during a visit to my heymat, a small village at northwest of my country, at the past Christmas holidays. Frost each night was complicit in my work, as when I got up, I find was frozen the words he was leaving at rough weather every night. The word heimat evokes there is a place in the world to which one belongs entirely, even in cases where life is determined to set our house in another space [more cold and material, guided by values that are alien]. That place is necessary to leave and is essential return, as birds do. Another initial connection was to find all lowercase and this formula of the square brackets that —as Ulrike—, I like to use, instead of the usual signature of parentheses.
Poem translations
[meine heimat]
ich habe die namen der großen vögel vergessen.
jeden juni fällt brut vom first einer scheune, die jetzt
leer steht. später im jahr stehen sie steif auf den feldern,
von der straße her flocken die kleider weiß aus, von weitem
riecht nach verscheuerten sträußen + stahl + geborstenem
gut von jenem gewitter am anderen tag: meine heimat.
in der heimat brechen sich namen an der scholle,
im wort: was dort angebaut wird, ist mir fremd.
© Ulrike Almut Sandig
From: Streumen. Connewitzer Verlagsbuchhandlung, Leipzig 2007
[my heimat]
i have forgotten the names of the large birds
each june a brood falls from the ridge of a barn that now
stands empty. later in the year they stand stiffly on the fields,
from the street the coats curdled white, from a distance
smells of cheap bouquets + steel + possessions
affected by the storm the other day: my heimat
in the heimat names break on the soil’s ridge,
in a word: what is raised there i find strange.
English translation by Bradley Schmidt
[mi lugar]
he olvidado el nombre de los grandes pájaros.
cada junio caen las crías del tejado de un granero, que ahora
está vacío. al avanzar el año permanecen rígidamente en los campos,
por la calle vestidos de copos blancos, a distancia
olores de ramos baratos + acero + posesiones
así que tras la tormenta de otro día: mi hogar.
en casa se rompen los nombres como témpanos en el suelo,
en una palabra: lo que ahí se cultiva me parece extraño.
Spanish construction by Lisi Prada
BRIEF BIO
LISI PRADA (Spain). A visual artist, based in Madrid, that combines her creative actions with her
work as a teacher training consultant. She holds a 5-year degree from the Complutense
University in Madrid as well as additional studies in different areas. In her creative work,
from minimal resources against the empowerment of perfect machines [near at an Art Povera
position], she is interested in the search for balance between conceptual and sensory, between
ethics and aesthetics. Prada also uses linguistic polyvalence as a resource for simultaneous
multiple layers of meaning. After a decade of learning and experimentation in video and
multimedia, she presented one of her artworks in 2009 receiving a special mention at the Spanish
Academy of Arts and Cinematographic Sciences. Other awards include: Video art [Transfera and
MADATAC. MNCARS, 2011], Abstract Art in Motion [Punto y Raya. MNCARS, 2011], Poetry Film
[ZEBRA. Babylon Kino, Berlin, 2012; Accésit Migration and Diversity, Jerez, Cádiz, 2018] and
Video essay [FIVAC Cuba, First Price, 2017]. She has presented three solo exhibitions in Spain
and has participated in group exhibitions, screenings, and festivals in over fifty countries.
www.vimeo.com/lisiprada
BIO BREVE
LISI PRADA (España). Artista visual con sede en Madrid, que combina su labor creativa con su
trabajo como asesora de formación del profesorado. Está licenciada por la Universidad
Complutense de Madrid y posee estudios adicionales en diversas áreas. En su trabajo creativo,
prefiere unos recursos mínimos al empoderamiento de las máquinas perfectas [cerca de una
posición de Arte Povera], está interesada en la búsqueda de un equilibrio entre lo conceptual y lo
sensorial, entre ética y estética. Prada también utiliza la polivalencia lingüística como recurso,
mediante múltiples capas simultáneas de significación. Después de una década de aprendizaje y
experimentación en video y multimedia, presentó una de sus obras en 2009 que recibió una
mención especial en la Academia Española de Artes y Ciencias Cinematográficas. Otros premios
incluyen: Video arte [Transfera y MADATAC. MNCARS, 2011], Arte abstracto en movimiento
[Punto y Raya. MNCARS, 2011], Poetry Film [ZEBRA. Babylon Kino, Berlín, 2012; Accésit
Migración y Diversidad, Cádiz, 2018] y Video ensayo [FIVAC Cuba, Primer premio, 2017]. Ha
presentado tres exposiciones individuales en España y participado en exposiciones colectivas,
proyecciones y festivales en más de cincuenta países.
www.produccionesinmateriales.com