Bologna in Lettere 2021
Il Festival online
INTERNATIONAL POETRY REVIEW
Laura Vazquez
Laura Vazquez vive a Marsiglia. Ha pubblicato diversi testi per le Edizioni Derrière la salle de bain e Plaine page. Il suo libro La main de la main, pubblicato da Cheyne éditeur, ha ricevuto il Prix de la Vocation nel 2014. Alcuni suoi testi sono stati tradotti in cinese, italiano, inglese, portoghese, spagnolo, arabo, norvegese, olandese e tedesco. Tiene spesso letture delle proprie opere in Francia, Paesi Bassi, Svizzera, Belgio, Spagna, Lussemburgo, Cina e su Internet. È co-direttrice della rivista Muscle. Il suo primo romanzo, La Semaine Perpetuelle, è di prossima uscita per le Éditions du Sous-sol. Tiene corsi, laboratori e masterclass di scrittura, sia in presenza sia tramite Internet.
le chirurgien ouvre toujours son propre corps
il n’y a qu’un élément sur terre
un homme pue
depuis des années il fait tout le nécessaire
pour avoir une odeur terrible
il pue au niveau maximal
l’odeur ne pourrait pas être plus forte
elle ne peut pas aller plus loin
il y a des limites à l’odeur comme à la lumière
la lumière ne va pas jusqu’au bout du tunnel
cette lumière n’ira jamais au bout de l’univers
quand on regarde une personne on voit bien
qu’elle pend une lumière légèrement rose
sur un petit muret de ciment
une lumière légèrement clignotante
sur un écran éteint
ce qui pend sur la personne c’est elle
une fleur pend sur une fleur
la décomposition d’une certaine lumière
au fil de la journée j’aime la lumière,
pourquoi je n’ai pas une lumière en moi
on regarde une image on regarde une forme
une chose claire pend sur le dessus
comme une couverture tirée vers le bas
comme les odeurs
une lumière dans une chambre n’est pas une lumière sous la mer
une lumière sous la mer remonte et va dans la chambre
la chambre communique avec une lumière au bout de l’univers,
je ne crois en rien est-ce que la lumière est une ligne en cercle ?
les odeurs sont presque toutes noires jaune mauves, toutes claires
toutes chaudes toutes lourdes pales
l’homme qui pue attrape son odeur dans l’air
elle a sa forme ils se rencontrent ils se marient
quand il approche son oreille de son odeur,
elle lui murmure je t’apprécie
dans le coma il y a de la lumière
il y a des vies dans le coma il y a des forets dans le coma
je suis née dans le coma
au milieu du coma on trouve parfois un œuf
le vent est condamné
la lumière est gelée
saviez-vous que chaque partie du corps
admire une autre partie du corps ?
de la même manière toujours un mort admire un autre mort
son mouvement dans la terre
ses ligaments pourris
si la terre était une chose transparente
on pourrait voir passer les morts
on leur ferait des signes mais ils ne répondraient jamais
une lumière légèrement claire
une lumière qui n’est presque plus la lumière
une lumière claire empilée
des lignes croisent d’autres lignes
des flèches indiquent d’autres flèches côte à côte
une lumière légèrement Claire
et une lumière qui n’est presque plus une lumière
éloignées l’une de l’autre
et maintenant la main d’une personne âgée entourant une pomme
le matin chaque matin un œil et un autre œil se rencontrent
voici ce qui se produit
un œil n’a rien à voir avec un autre œil mais
un œil est comme un autre tu verras
je laisserai un commentaire sous une vidéo au hasard
pour dire des choses trop personnelles
les anciennes peaux des serpents ne sont pas des serpents
mais elles ne sont pas des non serpents
si dieu me donne un bain je sens sa main mentalement
cohérence du cercle
une large foule molle les ombres ne sont pas invisibles
une longue foule lente gélatineuse
l’ombre de la chose se prend pour la chose
la chose aussi se prend pour la chose
l’ombre de la chose et la chose n’ont pas une parole commune
ne t’inquiète pas je prendrai les deux yeux de ta tête
et je les diviserai en deux
pour avoir quatre yeux que je diviserai en deux
pour avoir huit yeux que je diviserai en deux
pour avoir seize yeux que je diviserai en deux
jusqu’à ce que tes yeux soient partout dans le monde
comme des poux sur le crâne infesté
on se coupe sans le vouloir derrière la peau il n’y a pas de vide
un nouveau-né dirige le mal et le bien
la neige n’a pas le sentiment neige
mourir en prononçant le mot mourir
les paupières simples ou doubles de certains animaux a demi ouvertes
la nuit
un seul détail
imaginativement j’avais l’impression
d’être une trace sur moi
vous pleurez et vous riez avec le même visage
il passe dans la lumière
la lumière dans l’air dans l’eau dans le noir
jeter
une petite aiguille
dans un liquide blanc
ô
tu sais
les sons n’ont pas d’endroit la lumière est célèbre
laisse-moi toucher une chose je te prie beaucoup de fois
*
il chirurgo apre sempre il suo stesso corpo
c’è un solo elemento sulla terra
un uomo puzza
da anni fa tutto il necessario
per avere un odore terribile
puzza al massimo livello
l’odore non potrebbe essere più forte
non può andare più lontano
l’odore ha i suoi limiti come la luce
la luce non arriva fino in fondo al tunnel
questa luce non arriverà mai in fondo all’universo
quando guardiamo una persona vediamo bene
che pende una luce leggermente rosa
su un piccolo muretto di cemento
una luce leggermente intermittente
su uno schermo spento
ciò che pende sulla persona è lei
un fiore pende su un fiore
la decomposizione di una certa luce
nel corso della giornata amo la luce,
perché non ho una luce in me?
guardiamo un’immagine guardiamo una forma
una cosa chiara pende in cima
come una coperta tirata giù
come gli odori
una luce in una stanza non è una luce in fondo al mare
una luce in fondo al mare risale ed entra nella stanza
la stanza comunica con una luce in fondo all’universo,
io non credo in niente la luce è una linea in cerchio?
gli odori sono quasi tutti neri gialli malva, tutti chiari
tutti caldi tutti pesanti pallidi
l’uomo che puzza afferra il suo odore nell’aria
l’odore ha la sua forma si incontrano si sposano
quando avvicina l’orecchio al suo odore,
questo gli sussurra mi piaci
in coma c’è luce
ci sono vite in coma ci sono foreste in coma
io sono nata in coma
nel bel mezzo del coma troviamo a volte un uovo
il vento è condannato
la luce è gelata
lo sapevate che ogni parte del corpo
ammira un’altra parte del corpo?
allo stesso modo un morto ammira sempre un altro morto
il suo movimento nella terra
i suoi legamenti putrefatti
se la terra fosse una cosa trasparente
potremmo veder passare i morti
faremmo loro dei segni ma non risponderebbero mai
una luce leggermente chiara
una luce che non è quasi più luce
una luce chiara accatastata
linee incrociano altre linee
frecce indicano altre frecce una accanto all’altra
una luce leggermente chiara
e una luce che non è quasi più una luce
allontanate l’una dall’altra
e ora la mano di una persona anziana che circonda una mela
la mattina ogni mattina un occhio e un altro occhio si incontrano
ecco cosa succede
un occhio non ha nulla a che vedere con un altro occhio ma
un occhio è come un altro vedrai
lascerò un commento sotto un video a caso
per dire cose troppo personali
le vecchie pelli dei serpenti non sono serpenti
ma non sono non-serpenti
se dio mi fa il bagno sento la sua mano mentalmente
coerenza del cerchio
una grande folla molle le ombre non sono invisibili
una lunga folla lenta gelatinosa
l’ombra della cosa si prende per la cosa
anche la cosa si prende per la cosa
l’ombra della cosa e la cosa non hanno una parola in comune
non preoccuparti ti staccherò entrambi gli occhi dalla testa
e li dividerò a metà
per avere quattro occhi che dividerò a metà
per avere otto occhi che dividerò a metà
per avere sedici occhi che dividerò a metà
finché i tuoi occhi saranno ovunque nel mondo
come pidocchi sulla testa infestata
ci tagliamo involontariamente dietro la pelle non c’è vuoto
un neonato dirige il male e il bene
la neve non ha il senso della neve
morire pronunciando la parola morire
le palpebre singole o doppie di certi animali semiaperte
la notte
un solo dettaglio
nella mia immaginazione avevo l’impressione
di essere un’orma su di me
voi piangete e voi ridete con la stessa faccia
passa nella luce
la luce nell’aria nell’acqua nel buio
gettare
un piccolo ago
in un liquido bianco
oh
sai
i suoni non hanno un luogo la luce è famosa
fammi toccare qualcosa per favore molte volte
(Traduzione di Francesca Del Moro)