Bologna in Lettere 10th – Azione 5
International review of poetry, video art and sonopoems
a cura di Maria Korporal, Eugenia Dobrova, Enzo Campi
Giovedì 23 Settembre
Première Ore 21.00 sul canale youtube del Festival
Patricia González López
Me entrené para hacer cosas
(Traduzione Lina Scarpati Manotas)
Foto di Nahuel Alfonso
Patricia González López. Escritora. Nació el 7 de agosto de 1986 en la Ciudad de Buenos Aires. Es lic. en Relaciones Públicas y cursó la maestría en comunicación, cultura y discursos mediáticos en la Universidad Nacional de la Matanza. Es autora de Maldad, cantidad necesaria (2013, Milena Caserola & Llanto de mudo); Doliente (2016, Cospel. 2019, Liliputienses, España) y Otro caso de inseguridad (2018, Santos Locos). Durante 2021 se publicará La Trahison (La Traición) en la colección bilingüe de autores franceses y argentinos de RAZ editions, Francia. Antologó el libro Esto Pasa, poesía en Buenos Aires en 2015. Participó de “Lámparas” antología de poesía latinoamericana editada en Puerto Rico por Editorial Pulpo, 2018 y de la antología “Los peces no conocen el agua” (2021, edición especial de Santos Locos para Bukku libros), entre otros. Formó parte de la Comisión Joven de Centro Pen Argentina desde la que organizó la Caravana poética Por favor, lea poesía en el Museo de Arte Moderno de Buenos Aires en asociación con Proyecto Ululayu, México (2018), las mesas de debate “Literatura Queer y Canon” (2018) y “El amor insiste en ser escrito: sexualidades, identidades y resistencia en la literatura contemporánea” (2019) en Zona Futuro de la Feria del libro de Buenos Aires. Llevó adelante la columna “la poesía no se ajusta” en AM 750 durante 2015 y 2018, y “cultura productiva” en FM La Patriada en 2019. En la actualidad realiza la columna “bebido y leído” de vinos y libros en el programa Malas Lenguas que se emite por Radio Monk. Participó en el Primer Festival Internacional de poesía José María Heredia de Toluca (2017) y en su antología conmemorativa “Cien poetas del mundo en la Capital con valor”, en el Seminario Internacional de poesía en Pachuca, México (2017); en la Feria Internacional del libro de La Habana (2018-2019), II y III Encuentro Internacional de promotores de la poesía (La Habana, 2018-2019), en la Feria del Libro de Montevideo (2018), en el espacio de poesía de la Feria del libro de Córdoba(2017), en la Feria del libro de Comodoro Rivadavia (2018), en la Feria de Editores 2018, en Feria del libro de Villa Mercedes, San Luis (2018), Minga (Tandil 2019), etc.
Me entrené para hacer cosas
que me hacen mal
y el día que me reí fuerte
me mandaron a educarme
estuve a punto de cortar un futuro hermoso
con el filo de un capricho
traté de olvidar mi humanidad
para poder distinguir
el cuerpo de lo importante
sentí estallar mi equilibrio
como liendre entre las uñas
perdí el peso de las palabras
entre lo jodido y lo absurdo,
le di ventaja al sueño
más que al carácter
pretendía luchar por las leyes
y quebré las propias
regalé mi digestión al enemigo
entregué mis intestinos a
secretos transmitidos por saliva
me enamore más de lo que permitía mi hígado
me alimenté de la cobardía lógica de los tiernos
me escapé por la lujuria
cuando mi electro salió hermoso
ya me había adaptado a la sociedad,
había empezado a creer en la tensión
¿dónde está la inseguridad?
no sé si tener más miedo al estado
al último desamor
o al colorante de los jugos en sobre
¿qué es la inseguridad?
¿la policía
el próximo enamoramiento
o yo?
Cuando los perros me muestran la panza
me hacen dudar
qué es ser buena no sé
creo que no quiero serlo
ya pagué mucho
por intentarlo.
*
Mi allenai per far cose
che fanno male
e il giorno che feci una risata
Mi imposero di essere educata
fui sul punto di perdere un futuro grandioso
per la leggerezza di un capriccio
tentai di dimenticare la mia umanità
per poter distinguere
il corpo (l’essenza) di ciò che è importante
sentii scoppiare il mio equilibrio
come i pidocchi tra le unghie
persi il peso delle tue parole
tra ciò che è fottuto e l’assurdo
concessi vantaggio al sogno
anziché al temperamento
ho voluto lottare a favore delle leggi
e ho infranto le mie
concessi la mia digestione al nemico
consegnai i miei intestini
ai segreti trasmessi dalla saliva
mi innamorai di ciò che il mio fegato mi permetteva
mi nutrii della logica viltà degli affettuosi
scappai attraverso la lussuria
un buon esito diede l’elettrocardiogramma
nel momento in cui mi ero già adattata alla società
avevo cominciato a reggermi nella tensione
dove si trova l’incertezza?
non so se temere di più lo stato
l’ultimo disamore
o il colorante nei succhi di frutta artificiali
cosa è l’insicurezza?
è la polizia?
il prossimo innamoramento
ovvero io?
Quando i cani mi fanno vedere la pancia
mi viene il dubbio
cosa implica l’essere brava , non lo so
credo che non voglio esserlo
ho già pagato un prezzo elevato
nel tentarlo
(Traduzione Lina Scarpati Manotas)